Сергій Лунін

EN Read in English
Зображення користувача Сергій Лунін.
Написати листа
Історик, перекладач
Харків, Україна

Закінчив історичний факультет Харківського університету. Перекладаю з англійської та португальскої. 2015 р. переміг у першому міжнародному конкурсі художнього перекладу в парі португальська–російська "Иными словами / Por Outras Palavras".
Переклав російською першу частину "Холодного Яру" Юрія Горліса-Горського, склавши до неї розлогий історичний коментар (опублікувати наразі не мав змоги). Публікую на Historians статті про повстанців 1918–20-х рр., історію "Холодного Яру", життєпис його автора.

Проєкти: 
Переклад і дослідження "Холодного Яру" Юрія Горліса-Горського
Наукові зацікавлення: 
1. Українська революція, Перші визвольні змагання, Громадянська війна в колишній Російській імперії, український повстанський рух. 2. Етнос і нація, конструювання національних культур і літературних мов, порівняльний аналіз багатомовності в різних країнах, іспано-португальська двомовність.
Публікації
Закони 9 квітня викликали зливу критики з ліберальних та інших позицій, не останньою чергою від фахових істориків з України і з-за кордону. Реакція прибічників цих законів почасти нервова й надто узагальнена. Заради змістовного діялогу варто було б розрізняти тих, хто стверджує, що такі закони взагалі непотрібні або не на часі, і тих, хто критикує лише ті чи ті вади текстів, які ухвалила Верховна Рада й іще не підписав президент. Декого засмучує, що стаття 1 визнає борцями за Україну людей, які час від часу стріляли одні в одних. На мою думку, абсурдним це стає лише тоді, коли, з одного боку, насправді воювали затяті українофоби, як-от білоґвардійці, яких химерна доля занесла на короткий час до військових або інших структур Української держави.