Євгенія Кононенко

EN Read in English
Зображення користувача Євгенія Кононенко.
Написати листа
Перекладачка, культуролог
Україна

письменниця, перекладачка, есеїстка, культуролог, науковий працівник Інституту культурної політики Українського центру культурних досліджень. Остання книжка – збірник новел і есеїв «Книгарня “ШОК”» (Львів, 2010, 2-ге вид.).

 

Статті у часописі «Критика»:

Текст без контексту 2011/3-4 (161-162)

Дама з химерами 2010/7-8 (153-154)

Heroine чи Bad Girl? 2009/1-2 (135-136)

П’ять хвилин ніжности 2003/6 (68)

Новий мужчина не хоче народжуватися 2000/5 (31)

Переможені й переможці 2000/1-2 (27-28)

Їхня наука виживання серед чоловіків 1999/6 (20)

Творча криза 1998/6 (8)

Публікації
Який сенс у запізнілому перекладанні українською класичних текстів світової літератури, з якими українські шанувальники певного видатного автора вже давно ознайомилися в російській версії або в ориґіналі? Сенс, звичайно, є, бо якщо тексти й справді класичні, ними цікавитимуться й наступні покоління українців, які вже матимуть українські версії. Класичні книги час від часу перевидають, і перевидання є ніби новим імпульсом перечитати великого автора. Тож з’ява української версії є своєрідним «перевиданням». Але, враховуючи реальну українську національну специфіку, коли навіть ті двомовні читачі, які охоче читають українську сучасну літературу, традиційно читають світову по-російськи, дуже важливо, щоб український переклад був кращим за переклад російський.