Дзвінка Матіяш, Остап Сливинський, Андрей Хадановіч (упорядники). Зв’язокрозрив / Сувязьразрыў. Антологія сучасної української та білоруської поезії

Травень 2006
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
679 переглядів

554 с. Українською та білоруською мовами
Київ: Критика, 2006.

У двомовному виданні сучасної української та білоруської поезії зібрано твори дванадцяти українських та дванадцяти білоруських авторів: від «патріярхів» до молодої (хоч і не наймолодшої, бо ці «молоді» народжені переважно в сімдесятих роках минулого століття) ґенерації поетів. Українську поезію представляють Олег Лишега, Василь ГерасимМюк, Юрій Андрухович, Олександр Ірванець, Віктор Неборак, Іван Андрусяк, Галина Петросаняк, Маріанна Кіяновська, Мар'яна Савка, Сергій Жадан, Андрій Бондар та Остап Сливинський. Поезію білорусів репрезентують тексти Уладзімера Арлова, Адама Глобуса, Славаміра Адамовіча, Ігара Бабкова, Лявона Вольського, Сєржа Мінськевіча, Андрея Хадановіча, Джеті (Вєри) Бурлак, Віктара Жибуля, Міхася Баярина, Марії Барадзіної та Вальжини Морт. Кожного з авторів репрезентують п'ять його текстів, поданих в ориґіналі та в перекладі. 

Якщо дивитися «зсередини» книжки, вона найперше видається колосальною співпрацею майже тридцяти осіб, без яких цього видання не було би. Вдячність за його з'яву належиться упорядникам антології – Дзвінці Матіяш, Остапові Сливинському й Андреєві Хадановічу, всім авторам, які згодилися вмістити свої тексти на сторінках видання «Зв'язокрозрив / Сувязьразрыў» та перекладачам. Не зашкодить назвати й їх. Окрім упорядників видання, це Сергій Жадан, Христина Чушак, Іван Лучук, Назар Гончар, Маріанна Кіяновська, Вєра Бурлак, Марія Мартисевіч, Вальжина Морт, Сєрж Мінськевіч та Інеса Кур'ян.

Оком стороннього читача антологія бачиться як видання, що поєднує тексти найліпших із найліпших сьогоденних поетів, імена, які вже давно стали улюбленими і якими не соромно відкривати свою культуру до діялогу з іншою. А може, з Іншим – тим, хто поруч, але якого, на свій сором, добре не знаємо. Найважливішою справою є завдання розпочати цей діялог, а далі він просто триватиме. Це, до речі, передано й оформленням книжки: вона має два – український і білоруський – зачини-передмови: Ірини Старовойт і Валянціна Акудовіча, та жодного завершення. Розпочавшись один раз чи, може, двічі, вона просто триває: у взаємному читанні й перечитуванні, коментуванні та рефлексіях, зв'язках і розривах. І врешті, просто у відчутті доброї поезії.

Категорiї: 

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Розділи рецензій