За редакцією Віри Меньок. Шульцівські інспірації в літературі

Липень 2013
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
1044 переглядів

Наукові матеріали IV Міжнародного Фестивалю Бруно Шульца в Дрогобичі
Дрогобич: «Коло», 2010.

Антологію наукових матеріялів IV Міжнародного Фестивалю Бруна Шульца в Дрогобичі, який було присвячено дослідженню впливів Шульца на літературу та мистецтво, поділено на три частини.

У першому (найбільшому) розділі розглянуто літературні твори, написані під впливом Шульцових, і проникнення самого Шульца в літературу як персонажа. Дослідниця польської культури і літератури Теодозія Робертсон розповідає про роман Синтії Озик «Месія зі Стокгольму», в якому Шульц є дійовою особою. Вона зосереджується на дослідженні вбудованого у цей роман тексту, начебто віднайденого рукопису Шульцового «Месії». Відома перекладачка Алла Татаренко розказує про чималий вплив Шульца на сучасну сербську літературу, зокрема про шульцівські мотиви у прозаїків Даніла Кіша, Йовіци Ачина, Мірко Деміча та в поезії Драгана Бошковіча і Зорана Джеріча. Ці письменники також схильні до автобіографізму, детальних описів дитинства та вибудовування приватної мітології. Наприклад, Даніло Кіш навіть у біографії має із Бруном Шульцом багато спільного: батьківський дім Кіша згорів, батько також займався торгівлею і загинув в Аушвіці, також від рук ґестапівця. А ще Кіш мав не меншу від Шульцової любов до листів, які впліталися у його найбільш «шульцівські» романи, «Клепсидра» та «Бурштин, мед, горобина».

У нідерландській літературі, пише шульцолог Крис ван Гойкелом, впливів Шульца майже не помітно. Дорен Дауме, який переклав німецькою «Цинамонові крамниці» і 2007 року отримав за цей переклад нагороду у Швейцарії, наводить матеріяли про сучасну німецькомовну літературу, у якій також немає виразних слідів Бруна Шульца. Дауме виокремлює лише трьох австрійських «послідовників» Шульца: Клауса Гофера, Ґерта Йонке та Річарда Обермаєра. У статті Ксав’єра Фаре, який переклав Шульцові листи каталонською, йдеться про іспанську літературу, яка має давню традицію письма на грані реальности та уяви, тому там Шульц має більше наступників.

Добірку статтей присвячено впливам Шульца на окремих письменників. Дослідник Лайош Палфалві відшукує шульцівські інспірації у текстах угорського неоаванґардиста Отто Тольнаї. Упорядниця антології Віра Меньок пише про присутність Шульца у віршах Юрія Андруховича і детально розглядає творчий проєкт «Цинамон». Перекладачка з польської Наталка Римська пише «Атлантиду» Шульцового учня Анджея Хцюка (нещодавно цю книжку в її перекладі видала «Критика»), а поет Анджей Нєвядомський зіставляє Шульцову прозу із прозою поляка Зиґмунта Гаупта.

У другому розділі розглянуто різні підходи до інтерпретації текстів Бруна Шульца. Польський дослідник Ян Павел Марковський трактує його як метафізика. Станіслав Росєк пояснює, що Шульцові книжки варто видавати разом із авторськими ілюстраціями, оскільки вони доповнюють зміст текстів, а японка Арико Като присвячує свою статтю Шульцовим ілюстраціям до «Санаторію під Клепсидрою».

У статтях третього розілу досліджено контекстуальні прочитання Шульца. Дослідниця Малґожата Кітовська-Лисяк пише про побутування Шульца у Львові. Соціолог Яцек Курчевський дослідив, наскільки добре відомий Бруно Шульц сучасним дрогобичанам, а Войцех Ґрабовський порівнює творчість Шульца із фільмами Федерико Феліні, у яких віднаходить «універсальну модель провінцій» і подібну до Шульцової зануреність у дитячі спогади.

Варто сказати також, що подекуди компаративістські вправи шукачів шульцівських інспірацій виглядають доволі штучними. Буває дуже складно визначити, чим зумовлені спільні риси у творах різних письменників – скажімо, Юрій Андрухович зізнавався, що написав вірші з «цинамонової» добірки, коли Бруна Шульца ще не читав.

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Схожі рецензії

Катерина Девдера ・ Березень 2017
Знаний німецький письменник Алоїз Принц є автором низки життєписів, зокрема Германа Гесе, Франца...
Ганна Протасова ・ Серпень 2016
У книжці зібрано літературно-критичні та есеїстичні нариси Миколи Рябчука, більшість із яких...

Розділи рецензій