Олександр Коваленко. Самурайські хроніки: Ода Нобунаґа

Жовтень 2014
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
389 переглядів

Київ: Дух і Літера, 2013.

У книжці історика-японознавця Олександра Коваленка вміщено українські переклади японських військових хронік XVІ–XVІІІ століть. Фактично це «розповіді очевидців» про шлях, непокірливий характер і далекоглядність, про поразки, але здебільшого перемоги славетного військового правителя Оди Нобунаґи та його поплічників.

Автентичні пам’ятки самурайського письменства на тлі політичних заколотів, інтриґ, сутичок і битв між представниками різних родів і кланів, упереміш із описами повсякденного життя, побуту та звичаїв чи не всіх прошарків японського суспільства за часи формування останнього шьоґунату розповідають про життя і чудернацьку вдачу першого з трьох славетних об’єднувачів японських земель — полководця Оди Нобунаґи. Проникливий політик і реформатор, особа, чия енергійна діяльність сприяла формуванню останнього японського військового уряду, а також ростові міст і розквіту міської культури, відомої нам переважно за яскравими ґравюрами зі сценами «мінливого життя» мешканців веселих кварталів і акторів театру кабукі, оповіданнями про страховиськ і самурайським кодексом чести.

Ця книжка — переклад понад шестиста сторінок коментованого тексту — фактично поклала початок фаховим студіям із історії середньовічної Японії в Україні.

Перша частина, «Життєпис Оди Нобунаґи», розпочинається з розповіді про особливості політичного устрою Японії періоду багатовладдя, міжкланові заколоти, інтриґи та війни, про головні обставини й чинники формування шьоґунату як військового уряду країни, альтернативного до імператорської влади. Після тезового викладу історичних подій періоду перших двох — камакурського і муромачінського — шьоґунатів автор побіжно згадує про релігійне життя Японії ХV століття і розташування політичних сил у місцевості, де народився Нобунаґа. Далі описано головні етапи діяльности полководця та подальшу героїзацію його постати між наступних поколінь, а також проаналізовано найбільші досягнення Оди у військовій справі, нововведення в соціяльній та економічній сферах. Активне втручання Нобунаґи в релігійні справи та його протистояння діяльності християнських місіонерів розглянуто в контексті діялогу з Европою. Цей хрестоматійний переказ подій у житті Оди Нобунаґи задає головний сюжет і головних дійових осіб другої частини книжки — перекладів чотирьох хронік: «Записів про князя Нобунаґу», «Записів про Кійоську війну», «Записів про розквіт і падіння Храму південних варварів» і «Записів про похорон Його високости пана Сокена», ключовою постаттю яких, звісно, є видатний полководець. Його сучасники чи найближчі наступники переказують «побачене та почуте», але, попри прагнення бути неупередженими, мимоволі висловлюють власні почуття і переконання. Заради цих текстів, головних у книжці, мабуть, і було написано розлогу першу частину. І саме ці переклади та коментарі є чільними плодами шестирічної праці Олександра Коваленка, його внеском в українські японознавство та історіографію Японії.

Про фаховий підхід свідчать і опис структури, зміст, списки й атрибуція найбільшої та найважливішої з чотирьох текстів хроніки «Записів про князя Нобунаґу». Тут зауважу також, що нині в Японії навіть художню середньовічну прозу, з огляду на її незрозумілу мову, нудний і часом сухий, як на сучасного читача, стиль читає дуже вузьке коло читачів. Що вже казати про історичні хроніки, до яких доходять руки лише вузькопрофільних спеціялістів.

Нарешті, відповідно до класичних традицій книговидання, переклади доповнено численними додатками з таблицями японських мір і часу, календарями, мапами, родовими емблемами, списком скорочень, іменним і топографічним покажчиками, критично необхідними для кращого розуміння будь-якої літературної пам’ятки Японії, тим паче історично-військових хронік. А яскраві світлини обладунків Оди Нобунаґи, зброї та прапорів його часів, мистецьких виробів із розписами згадуваних у текстах місць і подій, портретів видатних військових, як і кольорові та чорно-білі ілюстрації битв, унаочнюють розповідь.

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Розділи рецензій