Редактор Алєксандр Рапопорт . Одесса в русской поэзии

Лютий 2011
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
160 переглядів

Москва: Арт-Хаус Медиа, 2009.

Поетична антологія «Одесса в русской поэзии» завдячує своєю привабливістю звичайнісінькій повазі, а тому й ґрунтовності, з якою редактор видання Алєксандр Рапопорт поставився до творів, що їх він зібрав до книжки, і до самих авторів. Антологію впорядковано у три хронологічні розділи: «XIX століття», «Перша половина XX століття» і «Друга половина XX століття».

Загалом до збірки ввійшли вірші п’ятдесяти п’яти поетів – уродженців Одеси, її мешканців або й гостей, що присвятили їй вірша. Тут і знані літератори, чию творчість вивчають у школах, і маловідомі загалові лідери андеґраунду радянських часів – тобто, в діяпазоні від Пушкіна до, скажімо, поета ліанозівської групи Іґоря Холіна. Вірші добре відомих у літературних колах сучасників сусідять із творами поетів, чиї імена про щось промовляють тільки літературознавцям.

«Територія» кожного поета охоплює один чи кілька віршів (залежно від того, як часто вони зверталися до теми), лаконічну біографію й обов’язкове бібліографічне посилання на першу публікацію введеного до збірки твору. Отож дотичність російської (чи, радше, російськомовної) поезії до Одеси може означати й несамовиту закоханість у місто, і побіжні враження від нього, надії, пов’язані з ним, розчарування, котрі він спричинив, збуджені цим містом спогади, часто схожі на яскраві маленькі листівки, рідше – на цілі фотоальбоми. Зібрані під однією оправою, всі ці вірші разом відтворюють образ Одеси, леґенда якої, творена не одним поколінням її жителів, виростає під збільшувальним склом поезії до розмірів цілком самостійного міту.

Якщо можна говорити про тактовність у контексті книговидання, то «Одесу в російській поезії», певне, найкраще характеризує саме ця риса. Найперше тому, що не можна сказати, що вірші котрогось із поетів, – чи котрогось із поетичних стилів/жанрів/епох, – мають перевагу над усіма іншими. По-друге, тому, що вдячне слово спонсорам книжки надруковано при її кінці, і читача не змушують думати про них від першої сторінки. По-третє, тому, що невеликий вступ у простій і доступній формі пояснює досить складні, як на непідготованого читача, літературознавчі явища, нічого не вульґаризуючи і не спрощуючи.

Категорiї: 

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Розділи рецензій