Упорядкування та післямова Клаудії Дате, Уве Дате. Контакт із Заходом: сім німецьких історій

Квітень 2004
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
63 переглядів

Німецькою, українською та російською мовами. Переклад з німецької за редакції Тимофія Гавриліва (українська мова) та Марка Бєлорусця (російська мова). Ілюстрації Влодка Кауфмана
Київ: Критика, 2004.

Сім оповідань, уміщених у книжці, яка започатковує нову літературну серію видавництва «Критика» – «Антологія світового письменства», – репрезентують певні тенденції німецькомовної літератури дев’яностих років, що до її постання спричинилося падіння Берлінського муру та зміни, яких зазнали обидві частини Німеччини після об’єднання. Семеро авторів цих оповідань – Юдит Германн, Феліцитас Гоппе, Катя Лянґе-Мюллер, Штефані Менцинґер, Кристоф Петерс, Ганс Йоахім Шедліх і Петер Штамм – за віком належать до різних поколінь, але водночас і до ґенерації дев’яностих, адже всі вони або щойно дебютували протягом останнього десятиліття, або саме тоді зуміли по-новому і голосніше заявити про себе та посісти чільні позиції в сучасному німецькому й европейському літературному процесі. Книжка містить ориґінальні тексти оповідань і переклади українською та російською мовами, здійснені учасниками перекладацького семінару, що його організували лектори Німецької служби академічних обмінів DAAD при Національному технічному університеті України «КПІ» та Київському національному університеті ім. Тараса Шевченка за участи перекладачів Тимофія Гавриліва й Марка Бєлорусця та за дружньої підтримки головного офісу ДААД у Бонні.

Взагалі, найвиразніше цю літературу можна схарактеризувати, либонь, згадавши все те, чого їй начебто «бракує». Отже, вона не має загальної Великої Теми, вона нехтує широким життєвим полотном, вона геть аполітична у класичному розумінні політики. Їй не йдеться про орієнтири чи моральні норми, її не оперто на жодних світоглядних підвалинах, а письменники нині не гуртуються на засадах спільної мети або стилю, як за часів групи-47.

Що ж натомість маємо? Найприкметнішою ознакою цього періоду є поява багатьох нових імен. З одного боку, це викликано тим, що творчість письменників повоєнного покоління добігає кінця. З другого боку, духові дев’яностих притаманний гарячковий пошук дебютантів. Адже це виявилося неабияк захопливою справою – знаходити молодь, яка, звісно, пише книжки, так само, як і літерати старших поколінь, проте вміє зовсім інакше, ніж її попередники, «продавати» читачеві і свої тексти, і свою особу, перетворюючи презентації на яскраві шоу заради власного задоволення та на радість публіці, яка прагне цікавого і щирого спілкування з молодими авторами, але водночас воліє і незнаних досі форм.

Клаудія Дате, Уве Дате, Понад кордонами

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Схожі рецензії

Олег Сидор-Гібелинда ・ Квітень 2019
Роман сучасного фінського письменника належить до популярної на Заході течії, що її коротко можна...
Юлія Ємець-Доброносова ・ Червень 2018
Тріюмф дикости, знищення курорту у вогні, вбивства, насилля – це десяток фінальних сторінок «Весни...

Розділи рецензій