Katarzyna Losson. Komu miła całość Ojczyzny. Świadomość i aspiracje polityczne kancelistów kozackich

Березень 2016
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
170 переглядів

Warszawa: Wydawnictwo Neriton, 2013.

Книжка Катажини Лосон має на меті розглянути політичну свідомість і прагнення козацьких канцеляристів у 1670–1720 роках на прикладі діяльности Григорія Грабянки, Самійла Величка і Пилипа Орлика. Дослідниця прописала низку сюжетів: історію української автономії в контексті розвитку політичних ідей, долю культурної спадщини Першої Речі Посполитої в Гетьманщині, історичну леґітимацію українського суспільства і держави, ідеї вольности й рівности в середовищі військових канцеляристів та релігійні погляди трьох представників інтелектуальної еліти.

Водночас Лосон не уникнула огріхів у підході до викладу дослідження, виборі термінології та хронологічних рамок, джерелознавчих студіях. Для прикладу, героїв книжки в основному тексті названо «канцеляристами», а в україномовній анотації — «писарями». Однак Грабянка не був ані канцеляристом, ані писарем. Хронологічні рамки монографії, як визнає сама авторка, умовні. Твори, до яких були причетні герої книжки, писалися від 1710 до близько 1728 року.

Дослідниця представляє трьох героїв книжки на прикладі так званих літописів Грабянки і Величка, Бендерської конституції 1710 року, «Маніфесту» й «Виводу прав України». Втім, коротку редакцію «Літопису гадяцького полковника Григорія Грабянки» (далі — ЛГ), імовірно, написала церковна особа в 1670–1690 роках. Авторка оминає цю проблему просто: використовує популярне видання українського перекладу 1992 року, в якому анонімний не-Грабянчин текст (коротка редакція ЛГ) не розрізнено з потенційно Грабянчиним (повна редакція ЛГ). Бендерську конституцію, «Маніфест», «Вивід прав України», що їх Лосон представляє лише як Орликові, проаналізовано на прикладі перекладених сучасною українською мовою текстів без вивчення участи Орлика в їх написанні. Текст «Договорів та постанов» використано за популярним виданням 1994 року, хоча 2010 року було опубліковано ориґінал. Авторка послугувалася і перекладеним сучасною українською мовою текстом Величка (1991 рік) і не проаналізувала видання 1848–1864 та 1926 років з автентичною термінологією.

Лосон оминула увагою польські й українські архівні джерела про діяльність Григорія Грабянки, Самійла Величка і Пилипа Орлика; не використала низки опублікованих історичних свідчень, які представляють контекст діяльности канцеляристів Гетьманщини за часів Дем’яна Многогрішного, Івана Самойловича, Івана Мазепи, Івана Скоропадського та еміґрантського гетьмана Пилипа Орлика; не проаналізувала низки українських, канадських, американських, російських праць і перевантажила огляд літератури дослідженнями, які безпосередньо не стосуються її студій. В одних випадках вона подає дати за старим стилем, а в інших — за новим. Численними є неточності й граматичні помилки в посиланнях на українські та російські книжки, в українській і російській анотаціях та покажчику.

У додатках уміщено перекладені польською «Маніфест» Орлика, «Вивід прав України», «Договори та постанови» 1710  року, Літопис Самійла Величка та ЛГ. Утім, їх перекладено із сучасної української мови, а не з ориґінальних текстів. «Договори та постанови» у цих додатках зазнали триразового перекладу: зі староукраїнської на латину, з латини на сучасну українську і з цього перекладу на польську.

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Схожі рецензії

Олег Коцарев ・ Липень 2016
У двотомнику журналістки культурної тематики Тетяни Терен зібрано розмови із сучасними українськими...
・ Червень 2016
«ЖНИВА: Статті на пошану Григорія Грабовича до його сімдесятиріччя» стали 32–33 томом часопису...

Розділи рецензій