Климент Римський та ін. Acta Studiosa. 2001, №3

Жовтень 2001
Вважаєте відгук корисним?
Підтримати
0
65 переглядів

Упорядники цієї збірки студентських перекладів богословської літератури справедливо вважають, що «подолати дилетантизм у перекладацтві можна лише використовуючи строго науковий підхід, який би основувався на розробці нових теоретичних і методологічних засад, ґрунтовних мовознавчих дослідженнях, зокрема теормінологічних нормативів, та вивченні історичних напрацювань перекладачів попередніх поколінь».

Видання вміщує переклади творів Отців Церкви з грецької мови (Перше послання Климента Римського до коринтян, твір ранньохристиянської апологетики Послання до Діогена, Похвали святому Апостолові Павлові святителя Йоана Златоустого, заамвонні молитви Господніх і Богородичних свят; поряд із українським текстом наводиться також ориґінал) та праць сучасних авторів і церковних документів, перекладених з англійської.

Категорiї: 

Вважаєте, що матеріял, який ви тепер читаєте у відкритому доступі, цікавий, важливий та потрібний?

Ми - неприбуткова громадська організація. Підтримайте наших авторів та працівників редакції, передплативши друковану чи електронну «Критику», або зробивши посильну пожертву!

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм дієвим внеском!

Долучіться до дискусії!

Зображення користувача Гість.
Щоб долучитися до обговорення цього матеріялу, будь ласка, увійдіть до свого профілю у Спільноті «Критики» або зареєструйтеся!

Просимо звернути увагу на правила та очікування від дискусії у Спільноті.

Опубліковано у часописі

Схожі рецензії

Ростислав Загорулько ・ Лютий 2018
Число містить публікації, присвячені теперішній ситуації у країнах Східної Европи. Відкривають його...
Юлія Бентя ・ Березень 2016
«Відчужені. Росія і Захід у 2015 році» — так називається березневе число часопису «Osteuropa», у...

Розділи рецензій