Навіґація за темамиЯк користуватись

Український переклад книжки «Французьке виховання: історія однієї американської мами в Парижі» (2013, у 2016-му перевидано вже втретє), написаної американською письменницею та журналісткою Памелою Дракермен, протягом уже кількох років здобуває все більшу прихильність вітчизняної читацької авдиторії. Цей факт підтверджує і те, що на початку вересня 2016 року на зустрічі із Памелою, організованій видавництвом "Критика" спільно з книгарнею «Є», не було де голці впасти від кількости охочих поспілкуватися з авторкою. У події, крім письменниці, брали участь також і наукова редакторка українського перекладу видання, культурологиня та журналістка Тетяна Огаркова і видавчиня, письменниця і журналістка Оксана Форостина.
Під час революції на Майдані творили митці всіх мастей. Чимало культурних проєктів, що виникли на тлі протестів, мали форму співтворчости. Найвідоміші з них відбувалися в Українському домі та бібліотеці Майдану. Роблячи свій внесок у публічне мистецтво Майдану, львів’янин Володимир Свачій спорудив полотно-стіну, що набула значення публічного форуму для візуального висловлювання. Свачій створив місце та засоби для громадських обговорень, що спонтанно набули візуальної форми — за прикладом інших знаменитих стін, зокрема стіни Ленона у Празі. Чимало людей залишили тут написи різними мовами та малюнки. Найчастіше йшлося про українську символіку: козаків і портрети Шевченка, інтернаціоналістичні та патріотичні гасла, як-от «Слава Україні» і «Любіть Україну».

Сторінки10